Keine exakte Übersetzung gefunden für نسخة من العقد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نسخة من العقد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es una copia.
    .هذا العقد نسخة منه
  • Una copia de la escritura de propiedad de la motora anteriormente conocida como Rose Gray.
    نسخة من عقد شراء القارب السريع ومعروفة بشكل رسمي (ب(روس جراي
  • El extranjero debe recibir un ejemplar de ese contrato antes de salir de su país.
    ويتلقى الأجانب نسخة من هذا العقد قبل أن يبارح بلده.
  • Las personas morales que actúan como intermediarios deberán velar por que el trabajador migratorio reciba un ejemplar del contrato de trabajo antes de salir del Azerbaiyán.
    ويلتزم الأشخاص المعنويون الذين يعملون كوسطاء بأن يتلقى العامل المهاجر نسخة من عقد العمل قبل مبارحته أذربيجان.
  • Chekroun proporcionó al Grupo copia del contrato entre Elite Africa y Lisenas y confirmó que había pagado 90.530 dólares de los EE.UU. por la compra y transporte de estos vehículos.
    وأطلع شيكرون الفريق على نسخة من العقد المبرم بين شركة إليت أفريكا وشركة ليسينسا وأكد أنه دفع مبلغ 530 90 دولار لشراء وترحيل هذه المركبات.
  • Tengo un e-mail en mi bandeja de salida con el contrato Rochway adjunto.
    مع نسخة ثانية من هذا العقد مع (روكواي) مرفق بها
  • Para Liberia, el contrato tiene fundamental importancia y es delicado porque supondría una inversión que Mittal calcula en 900 millones de dólares durante 25 años y porque el mineral de hierro, con un volumen máximo de exportación anual de entre 10 y 15 millones de toneladas, es el mayor recurso del país. La propiedad de LIMINCO incluía no sólo la reserva de mineral sino también el ferrocarril entre Yekepa y Buchanan e instalaciones, incluso plantas eléctricas, en ambas ciudades.
    وأشارت نسخة من العقد تم الحصول عليه من وزارة التجارة والصناعــة فـــي تشريــن الثانـــي/نوفمبر 2005 إلــى أن هذا الاتفاق لم يحظ لا بتصديق وزارة العــدل ولا بموافقــة رئيــــس الحكومــــة الانتقاليــــة الوطنية لليبريا، بحسب ما درجت عليه العادة.
  • El matrimonio es, pues, un contrato entre un hombre y una mujer que da lugar a derechos y deberes recíprocos para ambas partes. Para que el matrimonio quede legalizado es condición indispensable que las dos partes manifiesten su aceptación ante un funcionario competente que esté habilitado para celebrar la ceremonia. El matrimonio queda anotado en un registro oficial; después se hace llegar una copia del contrato matrimonial a la Dirección del Registro Civil para su correspondiente inscripción.
    فالزواج هو عقد بين رجل وامرأة يرتب حقوقاً وواجبات لكل منهما تجاه الآخر ولا يمكن أن ينعقد إلاّ بالقبول من الطرفين وأمام موظف مختص له الحق قانوناً بإجرائه ويتم تسجيله في سجل خاص رسمي وثم يرسل نسخة من عقد الزواج إلى دائرة الأحوال المدنية للتسجيل.
  • Para justificar este segmento de la reclamación, el Irán ha facilitado copia del contrato del proyecto conjunto entre la IFC y la FAO/PNUD, así como copia de una carta emitida en 1997 que se refiere a la evaluación de los daños ocasionados por la demora en el proyecto.
    ودعماً لهذا الجزء من المطالبة، قدمت إيران نسخة من عقد المشروع المشترك المبرم بين شركة مصائد الأسماك الإيرانية ومنظمة الفاو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فضلاً عن نسخة من رسالة موجهة في عام 1997 بشأن تقييم أضرار تُعزى إلى التأخير في المشروع.
  • Los testigos libaneses y sirios, y la transcripción de una reunión entre el Sr. Hariri y el Viceministro de Relaciones Exteriores de Siria, Walid Al-Moallem, brindaron a la Comisión versiones muy distintas de lo que se dijo en esa reunión. Varios testigos libaneses, entre ellos los antiguos ministros Marwan Hamadeh y Ghazi Aridi, el líder druso y jefe del Partido Socialista Progresista, Walid Jumblat, el parlamentario Bassem Sabaa, and el hijo del Sr.
    وقد زود اللجنة شهود لبنانيون وسوريون، ونسخة من النص الحرفي لاجتماع عُقد بين السيد الحريري ونائب وزير الخارجية السورية، وليد المعلم، بروايات تختلف اختلافا حـادا حول ما قيل في ذلك الاجتماع.